Описание профессии
Профессия технического переводчика – давняя, но не теряющая своей востребованности и актуальности. Этот специалист занимается сложными, специализированными переводами технического характера: от положений по научно-исследовательской деятельности в экологии до протоколов, аннотаций, рекомендаций к фармацевтическим веществам. Работа сложная, объемы большие, нужны хорошие знания и ответственность. И справиться с этим может только подготовленный высокопрофессиональный сотрудник.
Простой пример. Каждый из нас покупал – фен, микроволновку, холодильник и т.д. В комплектации к покупке идет инструкция на десятках языков. Так, мировые заводы, заботятся о своих клиентах на всех континентах, и подготавливают подробные алгоритмы использования своего продукта, которые будут понятны в каждой стране.
Трудовые обязанности
Переводчик технической документации занимается переводом инструкций для заказчика на разные языки, узконаправленной литературы, юридических документов (патентов, договоров).
Места для трудоустройства в этой сфере – переводческие бюро, крупные компании и производства, которым ввиду специфики деятельности необходим штатный техпереводчик. Можно работать в качестве индивидуального предпринимателя, самостоятельно искать заказчиков и нарабатывать клиентскую базу. Зарплата в этой отрасли зависит напрямую от сложности текста, скорости выполнения заказа, исходного и требуемого языка.
Основная особенность этой разновидности перевода – необходимость знания узкоспециализированной терминологии, трудной лексики, профессионального сленга. Ключевые требования к соискателям – знание специфики отрасли, в которой действует фирма, а также внимательность, усидчивость, ответственность, широкий кругозор. Здесь не поможет словарь – необходимо логическое мышление, умение подобрать нужное понятие. Некоторые работодатели требуют владение компьютерными программами, например, Trados, Transit, CorelDRAW (чтобы переводить чертежи и т.д.).
Выпускающие вузы
Схожие профессии





